प्रेमस्वरूपः - 3

स्मृत्वा हृद्यान् उषितदिवसान् सन्निधाने गुरोस्तान्
बद्ध्वा चैले पृथुकमनयत् त्वत्समीपे कुचैलः।
मुष्टेरर्थे विततसकलश्रीप्रसादं कृष्णं
प्रेमापूर्णं नवजलधरश्यामलं देवमीडे॥३॥
smṛtvā hṛdyān uṣitadivasān sannidhāne gurostān
badhvā caile pṛthukam anayat tvatsamīpe kucailaḥ|
muṣṭerarthe vitatasakalaśrīprasādam ca kṛṣṇaṁ
premāpūrṇaṁ navajaladharaśyāmalaṁ devamīḍe ||3||
स्मृत्वा = remembering
हृद्यान् = pleasing
तान् उषितदिवसान् = those days spent
सन्निधाने गुरोः = in the presence of guru
बद्ध्वा = tying
चैले = in a piece of cloth
पृथुकम् = flattened rice
अनयत् = brought
त्वत्समीपे = to you
कुचैलः = kucela
मुष्टेरर्थे = for just one handful
विततसकलश्रीप्रसादं = provided entire wealth

Kuchela, remembering the days spent with you in gurukula, ties some flattened rice in a piece of cloth and brings it you. I praise that lord who gave entire material prosperity for just one handful of dried rice.

श्रीमद्भागवतपुराणे दशमस्कन्धे ऐकाशीतितमे अध्याये 10 & 11 श्लोकौ –
इति मुष्टिं सकृज्जग्ध्वा द्वितीयं जग्धुमाददे।
तावच्छ्रीर्जगृहे हस्तं तत्परा परमेष्ठिनः॥10॥
एतावतालं विश्वात्मन् सर्वसम्पत्समृद्धये।
अस्मिँल्लोकेऽथवामुष्मिन् पुंसस्त्वत्तोषकारणम्॥11॥
With these words, he took one fistful of that flattened rice and ate it, and then took another in hand. At this Rukmini who was none other than Sri devi caught hold of his hand, preventing the Lord from eating more of it. The Devi said, “O lord! By what you have already eaten you have conferred on him prosperity here and hereafter.”

Such was Krishna’s pleasure on seeing Kuchela that he forgot himself and wanted to eat more of the rice. By eating more, Sri, the goddess of fortune would have had to serve at the devotee’s home. To save herself from such a plight, she restrained Krishna from eating more.

1 comment:

P.R.Gayathri said...

very well written.........