आस्तां तावदियं प्रसूति समये दुर्वारशूलव्यथा
नैरुच्यं तनुशोषणं मलमपि शय्या च सांवत्सरि।
एकस्यापि न गर्भभार-भरण क्लेशस्य यस्याक्षमो
दातुं निष्कृतिमुन्नतोऽपि तनयः तस्यै जनन्यै नमः ।।
āstāṁ tāvadiyaṁ prasūtisamaye durvāraśūlavyathā
nairucyaṁ tanuśoṣaṇaṁ malamapi śayyā ca sāṁvatsarī|
ekasyāpi na garbha-bhāra-bharaṇa-kleśasya yasyākṣamo
dātum niṣkṛtimunnato'pi tanayaḥ tasyai jananyai namaḥ||
‘हे मातः यदा त्वं मां प्रासूत तस्मिन् अवसरे याः पीडाः त्वया अनुभूताः तस्याः प्रतीकाररूपेण मया किं दीयते? गर्भभारस्य भरणं सुलभं किम्? अहं तां जननीं वन्दे।‘
‘Maatr Panchakam Sloka’- 1
‘O Mother! The pain experienced by you at the time of my birth, aversion towards food due to which you were emaciated during pregnancy, and bearing me for months together which had changes in your body. These miserable experiences endured by you during pregnancy and thereafter can never be compensated even by a son in a high position. My salutations to you.’
7 comments:
Extraordinarily moving....
Awesome. Can u pls do a transliteration? thanks.
welcome to our blog.Below is the transliteration for the sloka.
AstAm tAvadiyam prasUti samaye
DurvAra sUlavyathA
nairuchyam tanushoshanam malamapi shayya cha sAmvatsari
EkasyApi garbha bhAra bharaNa kleshasya yasya akshamo dAtum
nishkritim unnatopi tanayah tasyai jananyai namah
अज्ञातपूर्वमेतन्मातृवन्दनम्मया दृष्टमत्र। श्लोकान्दृष्ट्वा केनचन मस्करिणा रचितमेतदिति तूहितम्मया किन्तु स यतिस्वयं शङ्कर इति तु नासीद्बुद्धौ कुत्रापि। एतत्कुतः प्राप्तम्। मूलसंस्करणमस्य द्रष्टुमिच्छामीति प्रश्नः।
There are mistakes in your version. If possible please rectify.
Could you please send us the correct version? The one we have is this. If there is another one we would be glad include it or make the necessary changes.
Great...
Post a Comment