श्लोकोऽयं मह्यं रोचते -51

चू

चूर्णिताशेषकौरव्यः क्षीबो दुःशासनासृजा ।

भङ्क्ता सुयोधनस्योर्वीर्भीमोऽयं शिरसाञ्चति॥


cürëitäçeñakouravyaù kçébo duççäsanasèjä

bhaìktä suyadhanasyorvérbhémoyam çirasäïcati



The above sloka is from the fifth act of the drama venisamhara of bhatta narayana.


The plot of the drama is taken from Mahabharata. The context here is: Bheema and arjuna salute dhritarashtra and gaandhari addressing them in insulting terms.


Bheema says: “ I am Bheema, the pounder of all the kauravas, who is intoxicated with the blood of Dussasana and who is to break the thigh of Duriyodhana. I offer my salutations.”


अयं-This, भीमः-Bheema, शिरसा-by bending his head, अञ्चति-offers his salutations, This Bheema by whom , अशेषाः-all, कौरव्यः-kauravas, चूर्णिताः-killed, असृजा – by the blood ,दुःशासन- of dussasana, क्षीबः- intoxicated, सुयोधनस्य-of Duriyodhana, ऊर्वि-thighs, भङ्क्ता-will break.


Bheema could not have saluted the old couple in a more insulting manner. He was uncontrollably intoxicated. He believed that the arrogance of Duriyodhana manifested because of his father’s kingship. Moreover, the wicked deeds of Duriyodhana was so high to overpower the patience of any man with self respect.

श्लोकोऽयं मह्यं रोचते – 50

चु

चुलुकिततमः सिन्धोर्भृङ्गैः करादिव शुभ्यते

नभसि बिसिनीबन्धोरन्ध्रच्युतैरुदबिन्दुभिः ।

शतदलमधुस्रोतःकच्छद्वयीपरिरम्भणा-

दनुपदमदःपङ्काशङ्काममी मम तन्वते ॥


culukitatamaù sidhorbåìgaiù karädiva çubhyate

nabhasi bisinibandhorandhracyutairudabindubhiù

çatadalamadhusrotaùkaccdvayéparirambhanä

danupadamadaùpaìkaçaìkämamé mama tanvate




The above verse is from the 19th canto of naishadiya charitam of sri Harsha.


In the above verse the poet says “the bees shine in the sky like water drops falling from the sky. Then by clinging to the two sides of the nectar dripping from the lotus, the bees give me an impression of mosses floating on top of an ocean”.


Sun heats the water from the ocean and showers it as rain. Here, The poet describes that the sun drinks the ocean of darkness through his palm and showers as water drops through the space between his fingers and metamorphically compares the bees on the sky to the water drops.


Sun चुलुकित-drank, तमः- the darkness, सिन्धोः- of the ocean, करात्- through his palm, बिसिनीबन्धोः- sun (बिसिनी-lotus, बन्धोः- friend),रन्ध्र- space between the fingers, च्युतैः- dropped, उदबिन्दुभिः- water drops, इव- like, भृङ्गाः-the bees, नभसि- in the sky, शुभ्यते- shine


अनुपदं- after this, शतदल- lotus (शत- hundred, दल – petals; the flower with hundred petals) ,मधुस्रोतः- the flow of nectar, कच्छद्वयी- both the sides, परिरम्भणात्- clinging, अमी- these bees, पङ्कशङ्कां मम तन्वते - give me the impression that they are the mosses.


The sun rises destroying the darkness, the bees come out of their nest and proceed towards the lotuses to relish the nectar. This is a very normal scenario. But the secret of the magic spell present in the words of a poet can change a normal scenario into a commendable description.

मञ्जुरामायणम् – 7

अवधीरितराज्यवैभवः भरतो भ्रातृसमीक्षणाकुलः ।
सहसा सजटः सवल्कलः सहसैन्यः प्रविवेश काननम् ।।

भरतः = Bharata
अवधीरित = relinquishing
राज्यवैभवः = luxury of kingdom
भ्रातृसमीक्षणाकुलः = desirous of seeing brother Rama
सहसा = at once
सजटः ( धृत्वा ) = wore matted hair
सवल्कलः = and bark garments
प्रविवेश = entered
काननम् = forest
सहसैन्यः = along with his army

Desirous of seeing his brother Rama, Bharata, relinquishing the luxury of the kingdom, immediately wore matted hair and bark garments and entered the forest with his retinue.