सिलं किमनलं भवेदनलमौदरम् बाधितुम् पयः प्रसृतिपूरकम् किमु न धारकम् सारसम्।
अयत्न मलमल्लकम् पथि पटच्चरम् कच्चरम् भजन्ति विबुधा मुधा ह्यहह कुक्षितः कुक्षितः॥

सिलं = plough/field
औदरं = stomach
अनलं =fire (jataraagni) / grains of different plants
बाधितुं = to subside
भवेत् किं = not enough?
प्रसृति पूरकं =hand full of
सारसं=pond water
धारकं= to sustain
किमु न =not enough?
पथि=on the way
कच्चरं =dirty
पटच्चरं =piece of cloth
अयत्न=effortless
मलमल्लिकं =loincloth
विबुधाः = scholars
कुक्षितः= kings/for the sake of stomach
मुधा = useless
भजन्ति हि =praising
अहह= oh alas....

Is it not enough to quench the fire of hunger with a few rice grains from the fields? Is not a handful of water from a lake enough to sustain oneself? Does not a dirty piece of cloth found on the roadside serve as a loincloth to keep one's modesty? Alas! even the wise resort to petty kings for the sake of their stomachs.

Food, water and cloth are grouped together and called "BASIC" necessities of life. If scholars who pursue knowledge for moksha resort to begging kings, what to say of common men!

1 Comment:

  1. Ramesh Abhiraman said...
    Bhartrhari writes in Vairagya Satakam (31):Bhoge rOgaBhayam kule cyutibhayam vitte nrupAlAd bhayam, mAne dainya bhayam balE ripu bhayam rUpE jarAyA bhayam | shastrE vAdi bhayam guNE Khala bhayam kAyE krutantAd bhayam, sarvam vastu bhayAnvitam bhuvi nruNAm vairagyam Eva abhayam ||

Post a Comment



Blogger Template by Blogcrowds