ब्रह्मज्ञानविवेकनिर्मलधियः कुर्वन्त्यहो दुष्करम्
यन्मुञ्चन्त्यपभोगभाञ्ज्यपि धनानि एकान्ततो निःस्पृहाः।
सम्प्राप्तान् न पुरा न सम्प्रति न च प्राप्तौ दृढप्रत्ययात्
वाढ्छामात्रपरिग्रहानपि परं त्यक्तुं न शक्ता वयम्॥१३॥
brahmajñāna-viveka-nirmala-dhiyaḥ kurvantyaho duṣkaraṁ
yanmuñcanti apabhoga-bhāñjyapi dhanāni ekāntato niḥspṛhāḥ|
saṁprāptān na purā na saṁprati na ca prāptau dṛḍhapratyayāt
vāñchāmātra-parigrahānapi paraṁ tyaktuṁ na śaktā vayam||13||
ब्रह्मज्ञान – knowledge of Brahman
विवेक – discrimination
निर्मल – pure
धियः – minds
कुर्वन्ति – do
अहो दुष्करम् – is indeed tough
यन्मुञ्चन्ति – that they forsake
उपभोगभाञ्ज्यपि – which bring enjoyment
धनानि – wealth
एकान्ततो – entirely
निःस्पृहाः – free from desire
सम्प्राप्तान् न – were not attained
पुरा – either earlier
न सम्प्रति – or now
प्राप्तौ दृढप्रत्ययात् – obtained by great effort
न च – do not seem to last
वाञ्छामात्रपरिग्रहानपि – although reaped by us as mere desires
परं त्यक्तुं न शक्ता वयम् – we are unable to leave the enjoyments.
It must indeed be a very difficult task for those, who have clear thinking owing to the discrimination arising out of brahmajnana, to be free from desires and discard wealth in its entirety. It is no wonder that we, who have reaped enjoyments by merely longing for it, having attained them neither before nor now, are unable to leave them. And even when we have obtained the enjoyments with great effort, they don’t seem to last in the future.
यन्मुञ्चन्त्यपभोगभाञ्ज्यपि धनानि एकान्ततो निःस्पृहाः।
सम्प्राप्तान् न पुरा न सम्प्रति न च प्राप्तौ दृढप्रत्ययात्
वाढ्छामात्रपरिग्रहानपि परं त्यक्तुं न शक्ता वयम्॥१३॥
brahmajñāna-viveka-nirmala-dhiyaḥ kurvantyaho duṣkaraṁ
yanmuñcanti apabhoga-bhāñjyapi dhanāni ekāntato niḥspṛhāḥ|
saṁprāptān na purā na saṁprati na ca prāptau dṛḍhapratyayāt
vāñchāmātra-parigrahānapi paraṁ tyaktuṁ na śaktā vayam||13||
ब्रह्मज्ञान – knowledge of Brahman
विवेक – discrimination
निर्मल – pure
धियः – minds
कुर्वन्ति – do
अहो दुष्करम् – is indeed tough
यन्मुञ्चन्ति – that they forsake
उपभोगभाञ्ज्यपि – which bring enjoyment
धनानि – wealth
एकान्ततो – entirely
निःस्पृहाः – free from desire
सम्प्राप्तान् न – were not attained
पुरा – either earlier
न सम्प्रति – or now
प्राप्तौ दृढप्रत्ययात् – obtained by great effort
न च – do not seem to last
वाञ्छामात्रपरिग्रहानपि – although reaped by us as mere desires
परं त्यक्तुं न शक्ता वयम् – we are unable to leave the enjoyments.
It must indeed be a very difficult task for those, who have clear thinking owing to the discrimination arising out of brahmajnana, to be free from desires and discard wealth in its entirety. It is no wonder that we, who have reaped enjoyments by merely longing for it, having attained them neither before nor now, are unable to leave them. And even when we have obtained the enjoyments with great effort, they don’t seem to last in the future.
1 comment:
सम्यक् कृतं BLOG!. Ms. Aarathi Sankaran. god bless you. i have created a word document to help folks like urselves to create unicode documents in sanskrit. i presume you had done it using unicode. it is a lot of work - to change from unicode/sanskrit to english using the keyboard.
for 1 moment, i forgot the key stroke for 'ru' for krutham.
i am teaching my kids sanskrit here - and a few friends expressed interest learning sanskrit.
regards
ravichandran
Post a Comment