भक्तिं मुहुः प्रवहतां त्वयि मे प्रसङ्गो भूयादनन्तमहताम् अमलाशयानाम् ।
येनाञ्जनसोल्बणमुरुव्यसनं भवाब्धिं नेष्ये भवद्गुणकथामृतपानमत्तः ॥ 4.9.11॥


अनन्त — O unlimited
मे — my
भूयात् — may it become
प्रसङ्गः — intimate association
महताम् — of the great devotees
प्रवहताम् — of those who perform
भक्तिं — devotional service
मुहुः — constantly
त्वयि — unto You
अमलाशयानाम् — whose hearts are freed from material contamination
येन — by which
नेष्ये — I shall cross
अञ्जसा — easily
उल्बणम् — terrible
भवाब्धिम् — the ocean of material existence
उरु — great
व्यसनम् — full of dangers
पान — by drinking
भवत् — Your
अमृत — nectar, eternal
गुण — transcendental qualities
कथा — pastimes

Dhruva continues with his stuti. To cross this ocean of transmigratory existence, eternal devotion to the lord and intimate association with his devotees is a necessity.

0 Comments:

Post a Comment



Blogger Template by Blogcrowds