श्लोकोऽयं मह्यं रोचते - 34

गि
गिरौ मन्निवासे नरा येऽधिरूढा
स्तदा पर्वते राजते तेऽधिरूढाः ।
इतीव ब्रुवन्गऩ्धशैलाधिरूढः
स देवो मुदे मे सदा षण्मुखोऽस्तु ।।


The above sloka is from Adi sankara’s ‘subrahmanya bhujangam’.

Lord shanmukha, standing on the top of the sugandha hills says that whenever the devotees climb this hill they will be blessed with the same merits as climbing the king of mountains (kalilash). May the six- faced lord on the sugandha mountain bless me.

गन्धशैलाधिरूढः – the god shanmukha who resides on the ‘gandha (sandal wood) mountain , इति ब्रुवन् - says thus ----- ये नरा – those men, अधिरूढाः- climb, गिरौ – the mountain, मन्निवासे – which is my abode, (by climbing my mountain they are blessed with the same merits as climbing the mount kailash), तदा-then, ते अधिरूढाः – they have climbed ,इव –like , राजते पर्वते-silvery mountain that is kaliash,.
सः देवः- that lord, षण्मुखः – shanmukha (six faced lord), सदा- always, मुदे-be happy, मे अस्तु – with me.

It is believed that Lord subrahmanya has connection with serpents. If we see snake in our dreams then elders ask us to visit subrahmanya temple. In Karnataka there is a place called kukke subrahmanya, where poojas are performed to ward off the sarpa dosa.

Kanchi maha periyavaa said the following in one of his lectures – ‘Adi sankara has sung bhujangams on many gods. But when we think of bhujangam immediately we think of ‘subrahmanya bhujangam’
Probably to prove that subrahmanya himself is the bhujangam he wrote these slokas in the ‘chandas’ ‘bhujanga prayaatam’. The word ‘bhujangam’ means snake. ‘

2 comments:

Unknown said...

A very nice Sloka

viswa said...

Hello,

can you post the full version of subramanya bujangam translation like this slokam.

viswa.bw@gmail.com

Regards
viswa